СЕРГЕЙ
АЛЕКСАНДРОВИЧ ОШЕРОВ
Сергей Александрович Ошеров (1931-1983) филолог
и переводчик с древних и новых европейских языков. Перевел “Анабасис”
Ксенофонта и “Энеиду” Вергилия, “Нравственные письма к Луцилию”
и “Трагедии” Сенеки, переводил Гете и Леопарди, Кавафиса и Кальвино.
С.А. Ошеров утверждал, что искусство перевода
есть “искусство самообуздания, самодисциплины, самопожертвования
переводимому автору, что для этого оно и существует”.
М.Л. Гаспаров (в сборнике статей “Мандельштам
и античность”. М., Радикс, 1995) на это грустно заметил: “Прижизненной
известности это вредит: новый перевод “Энеиды” был бы событием
в любой литературе – у нас он прошел почти незамеченным”.
|
АЛЕКСАНДР
ЛЕОНИДОВИЧ ВЕЛИЧАНСКИЙ
Александр Леонидович Величанский (1940-1990)
поэт и переводчик. Полный корпус его
переводов Кавафиса опубликован в книге: А. ВЕЛИЧАНСКИЙ.
ОХОТА НА ЭХО. Стихи, переводы. М.: Прогресс-Традиция, 2000.
|
|