Su'zboshi u'rnida
Bu kitob boshlanmasidan
avval yozib bu'lingan. Ramziy ma'noda emas, tu'ppa-tu'g'ri
ma'noda. Demoqchi bu'lganim, mening vazifam uni tu'plash va
sozlash bu'ldi xolos. Kitobga turtki esa mendan emas, u'zbek
faylasufi Su'qrot Sharqiev janoblaridan keldi. Bu ism su'nggi
bir-ikki yil ichida ku'plarga tanish bu'lib qolgan. 60-nchi
yillarning su'ngida u'z g'alati lekciyalari bilan tu'rtta-beshta
insonni klublaru, Bilimlar uylarida fikr yuritishga rag'batlantirib
yurgan bu darveshnamo zot u'sha paytlarning u'zidayoq chet
elga ketib qolib, uzoq yillar davomida yu'q bu'lib ketgan
deb hisoblanar edi. Lekin 1993 yilning boshlarida Parij arxivlarida
ishlab yurgan chog'im faylasufning bir qancha bosilmay qolgan
maqolalariga yu'liqdim-da, ularni biroz sharhlab Moskvaning
yuksak martabali falsafa jurnallarida chop etishga shoshildim.
Ayni payt faylasufning u'zini qanchalik qidirishga harakat
qilmay, topa bilmadim. Umidimni ham uzib bu'lgan edimki, bir
kuni Franciyaning Nojent shaharchasidan nomimga xat kelib
qolib, uni ochib qarasam, faylasufning u'zlaridan qisqacha
minnatdorchilik xati-da, bu sa'yi-harakatlarim uchun atayin
va lutfona menga bag'ishlangan bir maqola: "Logika
grammatiki", ya'ni "Grammatika yo nahv mantiqi".
Shunda bu kitobning paymonasi tu'ldi desam bu'ladi. Faylasufning
menda bor maqolalaridan mavzuga moslarini oldim-da, u'zimning
Ustozdan ilhomlanib u'z paytida yozgan-chizganlarimni qu'shib
bu kitobga tartib berdim. Aslida bu kitob g'azalsimon bir
kitobdir. Nuktadonlarga shu ishoraning u'zi kifoya. Darvoqe,
uning uslubiy radifi ham bor. Gap shundaki, Ustoz bir paytlar
Pragada yashagan buyuk rus olimi Roman Yakobson bilan yaqindan
tanish bu'lgan, Yakobsonning muloqot haqidagi nazariyasini
esa 20 asrning eng buyuk kashfiyotlari qatorida ku'rgan. Rost,
domla bu kashfiyotni shu qadar ku'p qirrali ekanligini u'zi
yana bir bor kashf etdiki, muloqot chizgisini yaratgan R.Yakobson
u'zi ham bu qadar buyuk ish qilganidan bexabar u'tib ketgan
bu'lsa kerak. Su'nggi maktubiga ilova qilib Su'qrot Sharqiev
u'z asarlariga Roman Yakobsonning taqrizini ham qu'shib yuborgan.
Ayni shu ma'noda ham men mazkur kitobning uslubiy yaxlitlikni
saqlab qolishga urindim.
Kitobning nomi ancha muhtasham. Kamtarligimning kamligidan
emas, Ustozga hurmatimning meyoridan. Albatta, u'zbek ongi
deganda yuzlab boshqa sohalarni ham qamrab olishi kerak edi
bu kitob. Jumladan, hattoki u'zimga u'zim belgilagan ehtimoliy
chizgilar davrasida, turkiy u'tmishning bu ongga ta'siri
tayinroq belgilanishi lozim. Bu – alohida bir mavzu. Su'ng
bu u'tmishga yaqinroq bu'lgan xalq og'zaki ijodi, jumladan
dostonlar u'z u'rnini egallashi darkor. Yana bir masala
– she'riy san'atdan boshqa san'atlar ham u'z akslarini
topishlari kerak. Diniy mavzu – yana bir mavzu. Bularning
barining qorishmasi esa – mavzular mavzusi.
Lekin... Ammo... Biroq... bularning bariga inson umri kamdir,
boshqa tomondan esa bu – yozilib bu'lgan kitob – chizgidir
xolos. Mundarija u'rnida birma-bir maqolalarni ne mantiq ila
paydar-pay qu'yganligimni bildiray. Maqolalar ikki tilda berilmoqda.
Gap shundaki, Domlaning naslidan boshlab, to mening avlodimga
qadar bizlar ikki tilda ulg'aydik. Ayniqsa ilmiy ma'noda.
Nonku'r bu'lmaslik kerak, rus tiliyu, adabiyoti bois biz u'zimizning
dunyodan boshqa dunyolar bilan tanishdik, boyidik, shuning
uchun ham maqolalar qaysi tilda yozilgan bu'lsa – ularni u'shanisida
qoldirdim. Shuning uchun ham bu mundarijasifat sharhchalar
u'zbekchadan u'zga tilda zinhor u'qimaydiganlar uchun ruscha
yozilgan maqolalarning qisqacha mazmunu-mantiqini anglashda
foydadan xoli bu'lmasa kerak.
Kundalik til va lisonul-g'ayb – Su'qrot
Sharqievning bu maqolasi bilan kitobni ochishimdan maqsad
– birinchidan zamon nuqtai nazaridan eng avval – yetmishinchi
yillarning u'rtalarida yozilgan maqoladan boshlash, ikkinchi
tarafdan esa, ayni shu maqola tilning eng oddiy hodisalari
haqida su'z yuritib – butun kitobga kirish sifatida ku'rilishi
mumkin.
Filosofiya uzbekskogo yazy'ka
– yo-da "U'zbek tili falsafasi"nomli maqolam
Çâåçäà
Âîñòîêà jurnalining 1996 yil 3-nchi sonida chop etilgan.
Bu maqola aslida U'zbek tili darsligining bir qismidir va
unda u'zbek tiliga – tizim sifatida qaralib bu tizimning mantiqi
tekshiriladi. Har bir til – bu tilda gapiradiganlar ongining
aksidir, ayni payt til mazkur ongning shakllanishida ham ancha
muhim u'rin tutadi. Shu g'oyalardan kelib chiqib u'zbek tilining
til sifatida u'zbek ongi bilan mumkin aloqalari taxminu-tasdiqlar
yu'lida tekshiriladi. Ilgari tadqiqotchilar ahamiyat bermagan
mayda-chuyda narsalar ham sinchkov nazar ostida bu ma'noda
tekshiriladi.
Logika grammatiki yoki "Nahv
yo grammatika mantiqi" – yuqoriroqda aytganimdek
Su'qrot Sharqievning su'nggi maqolasidir. Avvalgi maqolaga
ishora sifatida yozilgan bu asarda tildan tilga tarjima muammolari
falsafiy nuqtai nazardan tekshiriladi. Turli tillarning tizimi
turli ekan, bu degani turli tillarning mantiqi ham turlimi?
– degan savolga javob berishga urinadi muallif. Ayniqsa u'zbek
va rus tillarining tizim boqimidan turli ekanligini Ustoz
Tavrot, Quron va boshqa asarlar tarjimasida ku'rsatadi va
sharhlaydi.
"K poetike uzbekskoy klassicheskoy gazeli" ("U'zbek
klassik g'azali poetikasiga doir"), "Oh mening
u'zbaki yuragim", "Qoshi yosinmu deyin",
"Yu'l va maqom" – bu tu'rtta maqolam gapni
adabiyot maydoniga va u'zbek ongi uchun u'ta muhim bu'lgan
g'azaliyot va uning tasavvuf bilan bu'lgan aloqalari maydoniga
ku'chiradi. "Zvezda Vostoka" jurnalida qisman
bosilib chiqqan birinchi maqola turk va jumladan chag'atoy
g'azalining asoslarini u'rganadi, uning milliy ongda tugan
u'rnini belgilaydi. U'zbekcha yozilgan, lekin faqat ingliz
tilida chop etilgan ikkinchi maqola – shu'rolar davrining
yetmish yillik chog'ida u'zbek she'riy va milliy ongining
mutanosib u'zgarishini taxlil etadi, "Sharq Yulduzi"ning
1995 yil 1-nchi sonida nashrdan chiqqan uchinchi maqola –
bu ongning Islom bilan munosabatlarini tekshiradi. Va nihoyat
tu'rtinchi maqolada turk ongining ikki ku'rinishi – u'troq
va ku'chmanchi estetikasi solishtiriladi.
"Pyaterichny'y kanon kak fenomen literaturnogo processa"
maqolasini men rafiqam – musiqashunos Roziya Sultonova bilan
birgalikda yozganman va u 1989 yili "Nauka" nashriyotida
Moskvada nashr etilgan bir kitob tarkibida chiqqan. Bu maqola
avvalroq yozilgan bu'lsa-da, yuqoridagi tu'rtta maqolaning
bevosita mantiqiy davomidir. G'azallarda va tasavvufda inkishofu-idrok
etilgan zotiy u'rnakni bu maqolada biz Xamsa va shashmaqom
kabi davraviy asarlar misolida taxlil etib chiqdik. Insonni
inson etuvchi besh soha: shuur, Ahloq, Nafosat, Adolat va
Farovonlik, yoki bularni u'rganuvchi ilmlar: Falsafa, Etika,
Estetika, Politika va Ekonomika (barini yunoncha nomda qoldirdim)
tasavvufda ham, unga yu'g'rilgan Xamsayu-SHashmaqomlarda ham
mujassam topishini, va bu holat universal adabiyotu-san'at
qoidasi ekanligini ku'rsatishga urindik u'sha maqolada.
"Russko-yevreyskiy diptix Sokrata i problemy' marginalizma"
– bu asar Su'qrot sharqievning ikkita maqolasi: "Skandal
i russkaya literatura" va "K estetike yevreystva"
lardan tashkil topgan bu'lib, ular atrofida men yozuvchi Oltoer
Ma'diy bilan birgalikda marginalizm yoki ruhiy arosat haqida
gap yuritganmiz. Maqola yozilgan payt Ustozdan hali xabar
topmagan paytimiz bu'lganligi tufayli yozuvchi ikkalamiz adabiy
u'yin qilib Su'qrot Sharqievning ehtimoliy fikrlarini keltirgan
edik. Keyinchalik bu maqolani Ustozning u'zlariga ku'rsatganimda:
bu ham bir ehtimol-da! – deb chizib qu'ygan edilar. Shuning
uchun maqola qanday bu'lsa, uni shu bu'yicha qoldirdim. Bu
asarda Ustoz ruslar va yahudiylarning milliy ongini tekshirsa-da,
bularning barini u'zbek milliy ongiga ham tu'g'rima-tu'g'ri
aloqasi bor, chunki boyagi ikki milliy ong u'zbek ongi tomonidan
taxlil etilgan-da! Anavi ikki ongga ku'zguga qaragandek qaraydi
muallif.
"Traktat o voprose" yo "Savol haqida
risola" – bu kitobimizdagi su'nggi maqola bu'lib,
chindan ham Su'qrot Sharqievning chin ma'nodagi toza falsafiy
asarlaridandir. Maqola birinchi bor Moskvada "Akademicheskie
tetradi" nomli jurnalning 2-nchi sonida 1996 yili
bosilib chiqqan edi. Asl ma'noda falsafiy dedim bu maqolani.
Lekin nafaqat buning uchun qu'ydim bu maqolani kitobimizning
su'ngiga. Bu asar turli tillarda, shu qatori u'zbek tilidagi
savollar falsafasini tekshiradi. Ilmimiz savollarga asoslangan,
lekin savol degan narsaning u'zining asosi nimada? – deb tekshiradi
faylasuf. Ong asoslarini savol ostiga qu'yadi mutafakkir.
Bu ma'noda mazkur kitobda yozganlarimiz ham mutlaq bir narsalar
emas, lekin insoniy onglarning oniy mahsullari. Yakunlovchi
savol ostida ekan bularning bari – asar boshidagi darveshning
suv parisiga aytgan: ilm yu'li hamisha ochiq, Lavhul-Maxfuz
esa uzoq qabilidagi fikri kitobimizni ham ochiq holda qoldiradi.
Bu kitob – yozilayotgan kitobdir.
P.S. Xotima u'rnida men "She'riyat izg'irinlari yo
tanqidiy kitobga tanqidiy taqriz" nomli maqolamni
keltirishni ep ku'rdim. Nimaga desangiz – Ustoz va undan su'nggi
nasl – mening naslimdan su'ngra eshik qoqmasdan kirib kelayotgan
naslni sezdim bu taqrizda va unga ruhiy yaqinligimizni sezib,
ramziy va an'anaviy ma'noda qu'l uzatgan bu'ldim.
Su'qrot SHARQIEV
KUNDALIK TIL VA LISONUT-G'AYB
Dilam xazonae
asror bud, lek dasti qazo
darash bibastu kalidash ba dilsitonam dod.
Hofiz
Aytadigan narsamning ma'nosi
bormi-yu'qmi – bilmayman...
1.
Odatda "eng she'riy" xotirangni keltir deyishsa,
Edgar Po u'zining "The Raven" – "Quzg'un"
she'rida birma-bir u'lim – sevgi – va quzg'unning "Endi
hech qachon" demish bema'ni va u'ta ma'nodor takrorini
birlashtirgani kabi, – qabristonda Garang-mullaning Quron
qiroat qilishi desam kerak.
Qabriston chakalakzorida uchib yurgan adashqoq aridek g'uvvilovchi
quyosh, hech ma'nosi qolmagan osmon, allaqayda lattaga u'xshab
bir narsaga ilashib,osilib bitgan vaqt, va bularning barining
ifodasi – tushinib bu'lmas – g'uvvilovchi, zuvvilovchi, ma'nodan
tashqari qanot yozuvchi qiroat...
Bundan kuchli she'riy kechinma bu'larmikan?
2.
Qiziq, til imkoniyatida ma'nolimi-ma'nosiz narsalar ku'proq?
Demoqchi bu'lganim, masalan lug'atdan, yoki su'z uchragan
qanday bu'lmasin manba'dan besh-oltita alohida va tasodifiy
su'z olsang, bulardan ku'proq ma'noli gap hosil bu'ladimi,
yoki bema'nimi? Mana, masalan:
yozishmoq – harakatlarning – qamchi – hisob – karnaylar – ju'jalarni
va
Veronika – ku'rasan – yoz – Chaykovskiy – asta – mol gu'shti
Bu ikki qator su'zlarda ma'no bormi? – Yu'q. Lekin ma'no imkoniyatining
borligi birinchi boqishimizdanoq miyamizda su'zlarni su'zlarga
urishtira boshlaydi.
Xu'sh, ikkinchi savol: boshqa su'z qu'shmasdan yoki borlarini
ayirmasdan bu su'zlardan bir ma'nodor jumla tuzish mumkinmi?
1) su'zlar shaklini u'zgartirmasdan:
a) Hisob – qamchi harakatlarning. Ju'jalarni karnaylar
yozishmoq...
yoki:
Ju'jalarni yozishmoq – hisob. Qamchi karnaylar – harakatlarning...
va hok.
b) Veronika, ku'rasan: yoz, asta Chaykovskiy, mol gu'shti...
yoki:
Asta ku'rasan: Veronika, yoz, Chaykovskiy, mol gu'shti...
yoki:
Mol gu'shti ku'rasan. Asta yoz, Veronika, Chaykovskiy...
va hok.
Biroz kuchanib bu'lsa-da, bulardan allanechuk ma'no topish
mumkin bu'lsa kerak. Lekin zu'r berish lozim.
2) su'zlar shaklini u'zgartirib:
a) Qamchi – ju'jalarning harakatlarini hisoblamoqda. Karnaylar
yozilmoqda...
yoki:
Qamchidek karnaylar ju'jalarni yozmoqda. Harakat hisoblanmoqda...
yo:
Harakatli ju'jalar yozilmoqda. Qamchiyu karnaylar hisoblanmoqda...
va hok.
b) Veronikani asta ku'rasan. Yozda – Chaykovskiy, mol gu'shti...
yoki:
Yozda asta Veronikani ku'rasan. Chaykovskiydek – mol gu'shti...
yoki:
Veronikadek mol gu'shti yozda asta Chaykovskiyni ku'radi...
va hok.
3) su'zlar qu'shib yo ayrib – bu istaganga havola.
3.
Alohida olingan har bir su'z – ma'nodor. Tasodifan uchrashgan
ikki su'zning orasida tu'liq ma'no chiqishidan ma'no chiqmasligi
balki ustunroq, har holda, umuman, tasodifan uchrashgan su'zlar
soni ortib borar ekan, ulardan yaxlit ma'no chiqarish imkoniyati
pog'onama-pog'ona kamayaveradi. Ikki su'zga qaytsak, ularning
orasidagi bu'shliqda allaqanday imkoniy munosabat borki, deyarli
har ikki su'zni bu imkoniyat ochilar ekan – bir-biriga ma'nodor
ulash mumkindir. Umuman, ikki su'zning bir-biriga ulanishi
u'ta qiziq hodisadir. Bu borada xotiraga atomning atomga ulanishi,
ya'ni kimyo asoslari keladi. Esingizda bu'lsa kerak – har
bir atomning eng cheka qatlamidagi elektronlari boshqa atomning
cheka elektronlari bilan valent (ya'ni, u'zlashtiruvchi),
yo kovalent (hamkorlik) aloqasiga kirib, bir-biriga ulanadi.
Ikki su'z ham shunday emasmi?
Aytish mumkinki, til ana shu bu'shliqdan boshlanadi. Buni
oddiy chizgi ila quyidagidek ifodalash mumkin.
yangi ma'no
su'z su'z
ma'no ma'no
ulanish imkoniyati
Masalan, ular gap bu'laklarining
bir toifasidan bu'lishsa, deyarli hamisha ulanish yu'li sinonimikdir.
Agarda su'zlar har toifadan ekan, eng mustahkam quyushmalar
asosan ot ishtirokida hosil bu'ladi.
"Shovqin u'sdi. Baland shovqin. Birdan – shovqin.
yela – shovqin. yengilgan shovqin. Men – shovqin. Tu'qqizinchi
shovqin. Ho – shovqin. Oldida shovqin"... va
hok.
Boshqa toifadagi su'zlarning ham bir-biri bilan quyushishi – mumkin hodisadir, masalan:
"Etti baland. Ha u'sdi. Birdan yengilgan"...
va hok. Lekin bu yerda qiziq bir hodisa ru'y beradi. Ega va
kesimdan iborat quyushmalar "tezroq tu'yib" qoladi
va boshqa quyushmalarga nisbatan yangi ulamlarga muhtoj emas.
Boshqa quyushmalarning ehtiyoji ham – tu'ygunicha, ya'ni muvozanatga
yetgunicha. Masalan:
"Ha, birdan baland yetti yela...",-
desak, hali ham su'zlar mu'lligiga qaramasdan, aniqlik imkoniyatiga
u'rin bor.
Xu'sh, su'zning "tu'qligi" yo " tu'yishi"
nimaga bog'liq degan savol tug'ilishi mumkin. Tilshunoslarning
aytishicha jumla tushunarli va tu'liq bu'lishi uchun, unda
kamida bir shaxs, va bir amal bu'lishi lozimdir, masalan:
"u keldi" va hok. Bu fikrni yanada
chuqurlashtirsak, va masalan boyagi "etti osmon",
"ha, baland", "birgan
yengilgan" kabi ibora, yoki odiiy nom: "ish",
"shovqin"larni gu'yoki amalsiz, va
lekin tu'liq va muvozanatli misollar sifatida ku'rsak, sinchkov
nazar shuni payqaydiki, bularning har birida amal yo shaxs
ochiq bu'lmasa-da, pinhoniy ravishda mavjuddir, va hattoki
oddiy nomlash: "bu – kitob", "osmon
ham" – kitobning, osmonning borligini, mavjudligini
bildiradi emasmi? Ya'ni, "kitob" deganimizda,
bu bilan biz "kitob bor" degan bu'lamiz.
Aytish mumkinki, "yu'q kitobni" faraz
qilish mumkin, yoki "kitob yu'q" deyish
mumkin. Lekin bu holda ham bor kitobning yu'qligi e'tirof
etiladi xolos.
Ya'ni, fikr qilinib aytilgan narsa kamida su'z sifatida mavjudlikka
mahkumdir va ona tilida uning ketida ma'lum bir ma'no bordir.
4.
Yana alohida su'zga qaytsak. Misol uchun "shovqin".
Bu su'z aytilishi bilan u qandaydir ma'no kasb etadi, ya'ni
u'zbek uchun bu – "kuchli ovoz va tovushlar, baqiriq-chaqiriq,
olag'ovur"dir. Aslida, "shovqin" – bu shovqindir, biz bergan izoh esa boshqa bir narsa, u – izoh, tafsir, sharh – "shovqin" su'ziga
allaqanday noaniqlik, atroflik, qariyblik, chamaliq olib kiradi.
Lekin til, odatda bu noaniqlikka mahkum, chunki aynan shu
noaniqlik su'zni su'zga ulanishida, qu'shilishida astarga
emas, avraga tikilgan va teshik topib qadaladigan tugmadekdir.
Modomiki, til aniq bir ma'noli su'zlardan tashkil topar ekan,
unda turgan yeringdan siljiy olmaysan. Chunki, "shovqin"
faqat izohsiz "shovqin" ekan, bu holda
u ayni shu su'z borligini, mavjudligini anglatadi xolos. "Bir"
"birga qu'shilib" 1+1 emas, 2 bu'lganligi uchungina
hisob imkoni tug'iladi. Til ham shunday emasmi?
Lekin harakatsiz ayniyatni sindirish, siljitish, nomuvozanatga
keltirish yu'llari bir qancha. Kamida: qu'shish, ayrish, ku'paytirish,
bu'lish. Bundan chiqdi til va hisob, sarf va riyozat bir ekan
degan xulosaga kelib bu'lmaydi albatta, chunki raqamni har
bir raqam bilan qu'shish-ayrish-ku'paytirish-bu'lish mumkin,
su'z esa funkcionaldir. Ya'ni, til algebra bu'lsa bordirki,
biroq oddiy hisob emas.
5.
Bularning baridan chiqqan xulosa: bizga tekkan til muvozanatsiz,
holatiy bir narsaki, uni agar rostmana boshqa bir hodisa yo
fan bilan solishtirar ekansiz, bu balki yuqorida aytganimizdek,
kimyodir. Har bir su'z, har bir ibora, har bir jumla u'z noaniqlik
darajasiga egaki, bir tomondan ularning mavjud muvozanatini
buzish mumkin, ikkinchi tomondan bu muvaqqat va nisbiy muvozanat
u'rnida boshqa bir muvaqqat va nisbiy muvozanat yasash mumkin.
Ba'zi muvozanatlar boshqalarga nisbatan mustahkamroq, bu ham
isbotga muhtoj emas.
6.
Yana bir narsa aniqlikka intilgandek. Alohida su'zmi, iborami,
jumlami ma'noga ega ekan, bu degani u mashhur uchburchak:
belgi
belgilanuvchi belgilovchi
aloqalaridan xoli emas. Ma'lumki,
uchburchak ezilishga ham, uzilishga ham qarshilik ku'rsatuvchi
mustahkam bir yasamadir. Ya'ni, ma'no – bu uchburchakdir.
Lekin shuni ham nazarda tutish kerakki, bir narsaga emas,
uch narsaga bog'liq ma'no uch karra noaniqroqdir.
Har holda, har holda qanday bu'lmasin, u – dunyo, tabiat,
narsalarga bog'liqdir, hattoki mahkumdir.
Bu misol quruq uchburchak bu'lib qolmasligi uchun unga boyagi
"shovqin"ni solib boqaylik. "Belgilanuvchi" – bu tabiatdami, havodami, xullasi borliqda yuz bergan va
his etila bilingan fizik mavjlardir. "Belgilovchi" – boya aytganimizdek, "kuchli ovoz, baqiriqlar..."
tushunchalaridir. Va nihoyat – "belgi" – bu "shovqin" su'zining u'zidir.
Biz olamga kelib bu su'zni u'zimiz ixtiro qilganimiz yu'q,
u bizga avvalgi avlodlardan qolgan merosdir. Butun til ham
shu yakka su'z kabi.
Bosh suqishga esa – boyagi su'z oraliqlaridagi bu'shliqlar,
ularning noaniqlik darajasi bu'lmish ulanish imkoniyatlari
qoladi emasmi? Lekin ular ham qoida yo odat ila zabt etilgan.
Til bir qamoqki, u'z-u'zini ozodlikka qochishdan u'z-u'zi
qu'riqlaydi. Bu ham boyagidek uchburchak.
7.
Bir boqishdan har bir bobchada bir narsaga aniqlik kiritayotgandekmiz,
aslida esa umumiy noaniqlik ortib boryapti. Til uchun tabiiy
xodisa. Biz bunga hali qaytamiz, biroq bu yerda gapni biroz
u'zgartirish uchun boshqa yoqdan kelib boqaylik. U'zbek va
yo boshqa ajamu-atrok islomiy xalqlarning omi ongida arab
tilinin mavqe'ini ku'rib boqaylik.
Har tomondan uning – arab tilining – tilligi aniqdek: su'zlari
borki, ba'zilarini omi ong ham tushunishi mumkin ("ba'zan",
"ya'ni", "masalan" va "hok"...),
xati bor, og'izdan chiqadi – quloqqa kiradi (faqat tu'yu-marakalarda
bu'lsa-da), lekin kundalik til bilan uning yagona farqi – umumiy tushunilmasligidir.
Bu yerda men bir necha bor qu'llagan chizgi – Roman Yakobsonning
muomala-muloqot chizgisini keltirmoqchiman.
mazmun
|
su'zlovchi ---------- xabar ---------- tinglovchi
|
aloqa vositalari
|
aloqa kaliti
Aslida, bu ham boyagi "belgi
uchburchaginig" bir ku'rinishidir, faqat unga ma'noning
harakatdagi holi, ya'ni bir odamdan ikkinchisiga yetib borish
jarayoni ku'rsatilgan. Mana bu chizgidan aniqki, mulla, misol
uchun, mozor boshida "Surai Yasin"ni tushirayotgan
ekan, bu holatda su'zlovchi va tinglovchi mavjud, gapning,
"xabarning" og'izdan quloqqa yetish vositalari – havo bilan tovushlardir, mazmuni – umuman olganda belgili,
ya'ni tushunsa bu'ladiki, bu hazil-mutoyiba yo qarg'ish emas.
Demak, tu'liq tushunish imkoniyati uchun faqat bir narsa yetishmaydiki,
u ham bu'lsa – su'zlovchi va tinglovchi orasidagi gapning,
"xabarning" umumiy kaliti. Arab tilini u'qimagan,
u'rganmagan odam uchun mulla qiroat qilayotgan su'zlar qulflangan,
yopiqdir.
8.
E'tirozga bu'yalgan savol tug'ilishi mumkin. Misol uchun u'zbek
qishlog'iga nemismi, lotishmi, chulchut tushib qolib, u'z
tilida su'zlay boshlasa, bu ham mullasu'zi bu'lar ekan-da?!
Bu tilning kaliti ham u'zbek qishloqisining bu'sh chu'ntakida
emas-ku! Tu'g'ri, lekin birinchi holdan farqli u'laroq bu
gapning, bu darakning mazmunu-mundarijasi ham mubhamdir. Mulla
qiroat qilayotganda gap nima ustida ketayotganligini omi ong-da
faraz qilishi mumkin. Musiqani ham har bir odam u'z qobiliyaticha
ku'targani kabi.
Mana endi bu borada maqolamizga kalit qilib olingan Hofiz
baytini chaqib boqaylik.
1)
mavhum
|
men ------------------- sir --------------------- dil
|
vosita
yopiq
|
kalit
u'ziga xos kalit
2)
sir
|
men-------------|--------------- dil
|
vosita
buzuldi
|
kalit
olinib dilsitonga berildi
3)
dilsiton ------------------- qiynoq
------------------- dilim
9.
Farqlarni yanada aniqroq ku'rsatish uchun: mulla, deylik,
duo u'qishdan avval va'zxonlik qilyapti. U boshlaydi: "Marhum...(sukut,
lekin kim haqidaligi tushunarli) ...u'z...(sukut, gap
qayoqqa ketar ekan?) ...umrida... (xu'sh, qanday ekan,
yo nima qilgan ekan?) ...talaygina...(sukut) ...va...
(sukut) ..." – deylik, bu yerda u gapidan chalg'ib boshqa
yoqqa urib ketsa, masalan: "...bir kuni... (sukut)..." – biz avvalgi gap bitmaganidan qoniqmasdan, lekin bari bir:
xu'sh, bir kuni nima bu'ldi ekan? – deb quloq tutamiz. Gap
su'ngiga yetib borsa, bizning kutishlarimiz qoniqadi, agar
mulla yana yu'lda boshqa fikrga urilib, uch-tu'rt martta chalg'ib
ketsa, undan hafsalamiz pir bu'ladi.
Ya'ni u'z tilimizda bus-butun, tu'liq ma'no kutish jumlaning
oxiriga yetgunicha paydo bu'ladi. Aytish mumkinki, bu ma'no
talabi hamisha biz bilan birgadir va u bizning ongimizga bolalikda
singgan til bilan kirib keladi. Bundan xulosa qilsak: til – bu ma'no talabidir.
10.
Mulla Quronni tushirayotganda esa bu talab yu'qoladi. Ayniqsa
biz boshi-ketini bilmagan Surani u'qisa u. Bu holda til jarayoni
sodir bu'ladi, lekin uning ketiyu, ma'nosi bizga noma'lum.
Endi boyagi ma'no uchburchagidan xulosa qilib ma'noning uzluksiz
moddiy dunyoga, nomlangan narsalarga bog'liqligini eslasak,
biz zikr qilayotgan mulla su'zining moddiy narsalardan istisnoligini
tushunamiz. Ravshanki, gap moddiy dunyoda, moddiy vositalar
(havo, tovushlar) orqali sodir bu'lyapti, lekin gapni qulflab
bog'lagan kalit bu qulfni ayni shu dunyoga emas – bizga noma'lum
bu'lgan dunyoga bog'laydi. Bu kalit u'rniga biz mazmun-mundarijani
qu'yib, bu dunyoni ochishga intilamiz, lekin aniq va qoniqtiruvchi,
bizni tinglattiruvchi ma'lumot u'rniga qoniqmagan talab, hissiy
tanglikka ega bu'lamizki, uni she'riy kechinma yoki diniy
uyg'u deb yu'yamiz.
11.
Til buyuk yolg'onchidir, tu'g'rirog'i – ku'zbu'yamachi. U
bizning ongimizda tayyor ma'nolar qolipi sifatida mavjud ekan,
moddiy dunyoning ham unga mutanosibligi, ya'ni ma'nodorligiga,
mantiqanligiga ishontirib qu'yadi. Bu degani, jarayon hali
tugaganicha yu'q, lekin bizning ongimizda uning natijasi jumla
kabi avvalroqdan tayyor. Bu jarayonni yanada kengaytirib,
kelajakka til yordamida va til yu'lida u'tishimizni aytaymi
yo? "Bizning tajribamiz" deymiz biz, kelajakni u'tmishning
davomi sifatida aniqlar ekanmiz, biroq bizning tajribamiz
ham til emasmi?
Gapning, jumlaning nechog' bu'lmasin su'nggi borligi uchun
biz ham kelajakning su'ngini chamalaymiz. "Axir bir kunmas – bir kun bitadi-ku!" – deymiz biz. Aslida, bunday xulosaga
hech qanday asosimiz yu'q. Yoki boyagi, mulla ustida Quron
tushirayotgan marhummi? Su'z tugashi mumkin, lekin gap davom
etaveradi...
12.
Jumlalarimning yig'indisi ma'lum bir muvozanatga keldimi,
deb u'ylayman men. Qaydam? Ehtimol... Lekin muvozanat va ma'no – birmi? Yana u'sha-u'sha talab: mutlaq su'nggi, su'nggi mutlaq
haqiqatga yetib kelish. Axir tushunsangchi – bu eshikni yopish
mumkin, biroq afsus, eshikka qulf solish kerak, qulfga – kalit.
Qulfning kaliti esa – birovda: kamida – bu su'zlarni u'ylab
topganlarda yo Topganda. Shuning uchun ham Hofiz bilan rozi
bu'lish keragu, yana boyagi quloqqa chalingan qiroat tu'lqinlariga – xuddi sof she'riyatga shu'ng'igandek, kalla tashlash kerak:
til bor, dil bor, mazmun bor, su'nggi ma'no esa senga noma'lum.
Turgan bitgani – jozibali va qiynovchi sir...
Dilam xazonae
asror bud, lek dasti qazo
Darash bibastu kalidash ba dilsitonam dod...
ñëåäóþùåå>
|