Греческая поэзия порой кажется настолько
величественной и законченной в своем высказывании, что, пожалуй,
больше, чем любая другая, порождает известный страх перед
свеженапечатанной страницей. Наша память настолько дорожит
теми катартическими, как сказали бы в Серебряном веке (перевирая
Аристотеля) событиями, настолько благодарна им, что всякий
раз яростно сопротивляется. Ведь прекрасное совершенно, и
во многом совершенно именно в силу своей законченности.
Можно, конечно, найти в этой парадоксальной ситуации лазейку
и всунуть в нее реплику Сократа в адрес Кратила о том, что
«прекрасное не остается постоянно таким, как оно есть». Но
это психологически малоправдоподобно в настроениях тех, кому
автор этого диалога не находил места среди добропорядочных
граждан.
Мы скорее можем представить себе поэта и его читателя, которые
в преступном сговоре, как двое громил, врываются посреди ночи
в потерявший бдительность лагерь и устраивают в нем погром
всем устоявшимся представлениям.
Эта роль поэта как стратега, преступающего законы войны, в
новой книге Димитриса Яламаса становится одной из главных,
отсылая к классическому дистиху Архилоха и собирая в узел
линии, разрабатываемые по отдельности. Невозможно, не разрушая
авторского замысла, цитировать эти стихи, как невозможно вычислить
площадь точки: «время враждебно всегда…», нет: «время враждебно…»,
просто: «время».
А ведь, казалось бы, автор, напомнив нам о возможности ямбической
интерпретации, лишь ввел нас в заблуждение: настраиваться-то
надо было на совсем иную жанровую традицию: треноса, но в
том-то и дело, что сильная сюрреалистическая линия в авторском
анамнезе (вспомним изданных поэтом на русском языке Андреаса
Эмбирикоса и Мильтоса Сахтуриса, последнего, кстати, также
в переводе Ирины Ковалевой) должна привести слишком позитивно
настроенного читателя в замешательство, завести его в непроходимые
заросли того, что не поддается рефлексии и о чем, пожалуй,
в состоянии говорить, пусть непонятно, но все же говорить,
поэзия, которая, как и главная героиня последней книги Яламаса,
«вовеки права».
Читатель этой книги как будто бы и до ее прочтения знал, что
«ужас надвигается». Это формула человеческой жизни, минималистически
сокращенная до двух слов, подлежащего и сказуемого, но автор,
вводя в звуковую стихию своей книги все новые и новые голоса,
делает то, что и составляет единственное оправдание существованию
таких никчемных с точки зрения упорядоченного бытия существ,
как поэты: он вынимает слова из контекста тривиальности, заставляя
их «воевать войну».
Ну кто же после этого поверит в чашку чая, которую он, посмеиваясь,
попивает на последней странице книги в компании безумноватого
мертвеца?
Димитрис
Яламас: из книги "Маленьким девокам нельзя" (2006)