СЮИТА ПОДРАЖАНИЙ,
написанная после чтения переводов
стихотворений Ли Хэ и Ли Шан-ина (фрагмент)
1
Она забрала все - ее волосы,
Теперь сияющие в полуденном костре,
И ничто не вернется. Я захвачен
Этой женщиной, которая спит
Под слоем другой жизни; ее волосы - в полдень
Подобие красных пионов.
2
Где же оттиск твоих ног в пыли?
Едва ли найдешь следы, манящие к дверям.
Каждое утро я попадаю в дом,
Как пыль, гонимая ветром
Из комнаты в комнату, слепо,
И женская тень пересекла домашний простор.
5
Во снах я приближаюсь к воротам, Господь,
Твоим, просто войти.
Но я закрываю ставни, ведь ветер,
И ладан из курильниц вьется, похожий
На клюв неподвижной цапли. Я вспоминаю
Служанок, втирающих киноварь в мои бедра и грудь.
А на рассвете евнух скажет, кто был неверен,
История лучших дней.
Один в тлеющем дворце.
|
КНИГА С КАРТИНКАМИ
Серый лучистый фильм прошелестел в порывах тусклых свечений.
Длящиеся ряды хао-тичных, теснящих друг друга, вспухающих
людей, словно вылепленных из теста и мелкой гальки. Они
родились, чтобы стать резиновыми стеблями, колеблющимися
на пустынной поверхности далекой планеты. Фильм вовсе не
говорит о том, куда направлена камера. Он смахивает на драгоценный
детский сон и мерцание век перед самым пробуждением. Голос
шепчет: однажды луна скроет мое лицо.
|
|